Alex | επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων
|
ASV | But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts?
|
BE | But Jesus, who had knowledge of their thoughts, said to them, Why are you reasoning in your hearts?
|
Byz | επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων
|
Darby | But Jesus, knowing their reasonings, answering said to them, Why reason ye in your hearts?
|
ELB05 | Als aber Jesus ihre Überlegungen erkannte, antwortete und sprach er zu ihnen: Was überleget ihr in euren Herzen?
|
LSG | Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quelles pensées avez-vous dans vos coeurs?
|
Pesh | ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܡܬܚܫܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܠܒܟܘܢ ܀
|
Sch | Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denkt ihr in euren Herzen?
|
Scriv | επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων
|
Web | But when Jesus perceived their thoughts, he answering, said to them, What reason ye in your hearts?
|
Weym | Well aware of their reasonings, Jesus answered their questions by asking in turn, "What is this that you are debating in your hearts?
|